DOI: https://doi.org/10.29357/issn.2521-179X.2017.18.157

A Declaration of the Sentiments of Arminius on Predestination, Divine Providence, the freedom of the will, the grace of God, the Divinity of the Son of God, and the justification of man before God

Rostislav TKACHENKO

Abstract


Перевод произведения Якоба Арминия: (лат.) Declaratio sententiae I. Arminii de Praedestinatione, Providentia Dei, Libero arbitrio, Gratia Dei, Divinitate Filii Dei, & de Iustificatione hominis coram Deo; нидерл. Verclaringhe Iacobi Arminii Saliger ghedachten: Aengaende zijn ghevoelen, so van de Predestinatie, als van eenige andere poincten der Christelicker Religie; daerinne men hem verdacht heft ghemaeckt; англ. A Declaration of the Sentiments of Arminius on Predestination, Divine Providence, the freedom of the will, the grace of God, the Divinity of the Son of God, and the justification of man before God.

Перевод производится на основании латинского текста труда, подготовленного другом и соратником Арминия Петром Бертием: Jacobus Arminius, Opera theologica, ed. Petrus Bertius (Lugduni Batavorum: Apud Godefridum Basson, 1629), 91-134. Это издание считается основным и в определенном смысле классическим.

При этом данный перевод делается в сопоставлении с классическим английским переводом латинского текста этого произведения, сделанным Уильямом и Джеймсом Николсами – это так называмое Лондонское издание трудов Арминия (The London Edition): Jacobus Arminius (Arminius-Nichols), The Works of James Arminius, D.D.: Formerly Professor of Divinity in the University of Leyden, trans. William Nichols and James Nichols, vol. 1 (London:
Longman, Hurst, Rees, Orme, Brown and Green, 1825), 516-668.

Также учитывается современный английский перевод голландского варианта текста в Jacobus Arminius and W. Stephen Gunter (Arminius-Gunter), Arminius and His Declaration of Sentiments: An Annotated Translation with Introduction and Theological Commentary (Waco, TX: Baylor University Press, 2012), 87-157. Он сделан на основании критического издания изначально нидерландского Verclaringhe, подготовленного Геритом-Яном Хундердалем: Jacobus Arminius and Gerrit Jan Hoenderdaal (Arminius-Hoenderdaal), Verklaring van Jacobus Arminius, Afgelegd in de Vergadering van de Staten van Holland op 30 Oktober, 1608 (Lochem: De Tijdstroom, 1960). Это адаптированное критическое издание на основании оригинального манускрипта Якоба Арминия и раннего печатного издания этого текста: Jacobus Arminius, Verclaringhe Iacobi Arminii. Saliger ghedachten, In zijn leven Professor Theologiae binnen Leyden: Aengaende zijn ghevoelen, so van de Predestinatie, als van eenige andere poincten der Christelicker Religie; daerinne men hem verdacht heeft ghemaeckt (Leyden: Thomas Basson, 1610).

Последнее также используется в данном переводе в качестве “вторичного” первоисточника, поэтому периодически буду указывать в сносках альтернативное или, напротив, пояснительное звучание голландского текста. Правда, стоит отметить, что нидерландский язык, на котором изначально писал Арминий, и который использован в этой ранней публикации его Объявления – это реннесовременный или поздний (если не пост-) средненидерландский (нидерл. Middelnederlandsch, англ. Middle Dutch) вариант данного языка. Он уже отличается от средневекового, но еще не идентичен современному голландскому.


Keywords


Jakob Arminius; Arminianism; Reformed scholasticism; Predestination; Free will; God's providence; Freedom of choice; God's grace; The divinity of the Son of God; Justification of man before God

References


Without a list of literature




Copyright (c) 2017 Rostislav Tkachenko

THEOLOGICAL REFLECTIONS: EURO-ASIAN JOURNAL OF THEOLOGY

ISSN 2521-179X (Online), ISSN 2415-783X (Print)